- u̯eĝh-
- u̯eĝh-English meaning: to move, carry, driveDeutsche Übersetzung: “bewegen, ziehen, fahren under dgl”Note: eine zero grade uĝh- only in Ar. and probably also in Alb.Material: O.Ind. váhati “leads, travels, zieht, fũhrt heim, heiratet”, also “ flows “ and “läßt flow”, Aor. a-vükṣ -am (participle ūḍ há -, in addition neologism ūhati ‘schiebt, throngs”, Leumann IF. 57, 221); common O.Ind. -ĝh- > -kṣ- : Avestan -ĝh- > -xš-, -z- phonetic mutation Av. vazaiti “leads, zieht, flies” (participle vašta-, wherein št instead of -zd- after Partizipien from nicht auf Aspirata auslautenden Wzln.); O.Ind. vühá yati “er läßt fũhren”, vahana- “fũhrend, fahrend”, n. “das Fũhren, Fahren, ship” (zero grade vühana- “fũhrend, bearing, carrying”, n. “ draft animal, cart, ship”), Av. ütrǝ-vazana- “Feuerwedel” (compare die Gmc. Celt. no-formations); O.Ind. vahítra- n. “Fahrzeug, ship” (: Lat. vehiculum), O.Ind. vaha- “fahrend, fũhrend” (= Slav. vozъ “ cart “), váha- m. ‘shoulder of Jochtieres”, vahát- f. “river, Fahrzeug”, vahyá- “zum Fahren suitable “, n. “vehicle, Tragsessel, Ruhebett”, Av. vazya- n. “load, Tracht” (= O.S. wigg n. “horse”), O.Ind. vṓ ḍ har- “fahrend, fũhrend”, m. “Zugpferd, Zugochs; Heimfũhrer eines Mädchens; Lastträger”, Av. vaštar- “ draft animal “ (= Lat. vector), next to which with žd: važdra- “the vorwärts bringt”, süy-uždri- EN eig. “dessen female Zugtiere dappled, dotted, spotted are” (*uždrī f. to *uždar-); O.Ind. vühá - “fũhrend, bearing, carrying”, m. “ draft animal, vehicle”, Av. vüza- “fahrend, fliegend”, m. “Ziehen, pull, draft animal “ (: Goth. wēgs), O.Ind. vǘ hiṣ ṭ ha-, Av. vüzišta- “the at best vorwärtsbringt”; O.Ind. vahas- “fahrend” (: ἔχος n.), vühas- n. “vehicle, das die Götter herbeifũhrende Lob”, Av. vazah- “fahrend, fũhrend”; Gk. ἔχεσφιν ἅρμασιν Hes., pamphyl. Fεχέτω “er soll bringen”, Cypr. ἔFεξε “brachte dar”, ὄχος n. “ cart “, (ὀ- instead of ἐ- after) ὄχος m. “ cart “, ὀχέω “lead, guide”, ὀχέομαι “lasse mich bear, carry or drive, reite”, αἰγί-οχος “die Aegis schwingend”, γαιή-οχος (Hom.), γαιά̄- οχος (Dor.), γαιά̄Fοχος(lak.) “the die Erde heiratet” (Beiw. of Poseidon, Borgeaud KZ 68, 222), ὀχετός m. “gully, canal, Wasserleitung”, ὀχετεύω “leite Wasser in a gully, a canal”; ὀχλεύς “Hebel” (: O.Ice. vagl “Hũhnerstange”), ὀχλέω, ὀχλίζω “bewege fort, rolle or wälze fort”; Alb. vjedh ‘stehle”; zero grade probably Alb. udhë “way, journey; law -Vorschrift”, whereof with formants -rü perhaps also urë “bridge” (*udh-rü);Note: O.Ind. participle ūḍ há - “lead” : Alb. udhë “way, journey” also O.Ind. vṓ ḍ har- “fahrend, fũhrend” common O.Ind. – Illyr. – Alb. shift -ĝh- > -dh- phonetic mutation Lat. vehō, -ere, vēxi (: O.Ind. ávükṣat, O.C.S. věsъ Aorist), vectum “drive, guide, lead, bear, carry, bring” (in addition probably also con-, dē-, sub-vexsus), Umbr. ařveitu, arsueitu, arueitu “ to conduct, carry, convey, bear, bring, etc.., a person or thing to a place; and pass., to be carried, to ride, to come to a place upon a horse, in a carriage, ship, etc.. “, kuveitu “ he/she shall carry together, collect, store “, Lat. vehis f. “ cart, Fuhre, Fuder”, vehemēns eig. “*einherfahrend”, hence “violent, stormy, hot tempered, stormy”, vectis “Hebel, Hebebaum, crowbar “, originally abstract noun *”das Heben, Fortbewegen”, vectīgülis “to den tributes an den Staat gehörig” (places ein *vectis in the meaning “das Herbeibringen, Ablieferung” ahead), vectīgal “tribute, tax an den Staat, Gefälle, tax”, vēlōx “quick, fast” (*u̯eĝh-slo-), vēles “Leichtbewaffneter”; veia “plaustrum”; O.Ir. fēn “kind of cart “ (*u̯eĝh-no-; compare O.Ind. vahana- and O.H.G. wagan) = Welsh gwain ds., O.Brit. covinnus ‘sichelwagen”, Welsh amwain “herumfũhren”, arwain “guide, lead”, cywain “drive”; O.Ir. fecht “journey, time, mal”, M.Welsh gweith, Welsh gwaith “work, work, mal”, Corn. gweth, gwyth “mal”, O.Corn. gueid-uur “opifex”, Bret. gwez, gweach “mal”, Gaul. PN Vectirix, Vecturius; Goth. gawigan “move, shake”, O.Ice. vega “move, swing, heave, life, wiegen”, O.H.G. wegan ‘sich bewegen, wiegen (Ger. bewegen, erwägen, wägen, wiegen), O.S. wegan “wägen, consider”, O.E.wegan “bring, guide, lead, wägen”, Goth. gawagjan “move, shake” (= ὀχέω, Slav. voziti; lengthened grade O.Ind. vühá yati) = O.H.G. weggen “move”; iterative O.Ice. vaga “hin - and herbewegen”, O.E. wagian ‘sich bewegen”, O.H.G. wagon ‘sich bewegen, vibrieren” (wherefore as post-verbal O.H.G.waga “movement” Wissmann, nom. postv. 1, 14); Goth. wigs, O.Ice. vegr, O.H.G. O.S. O.E. weg “way”;O.Ice. vigg, O.S. wigg, O.E. wicg n. “horse” (= O.Ind. vahya-); O.Ice. vētt, vǣ tt f. “Gewicht” (= Lat.vectis), O.E. wiht n. ds., M.H.G. gewihte n. ds.; O.Ice. vǫg f. “Hebel”, pl. vagar “ sled “, vǫgur (and vügir) f. pl. “barrow, bier”; O.H.G. O.S. waga “ cradle “, O.Ice. vagga ds., O.H.G. wiga “ cradle “; O.H.G. wagan, O.E. wægn, O.Ice. vagn “ cart “ (ablaut. with Ir. fēn); O.Ice. vagl m. “Hahnenbalken”, Nor. “Hũhnerstange” (“*Tragstange”, compare formal ὀχλ-εύς, -έω); Maybe Alb. vig “hand-barrow” Goth. wēgs “Wogenschlag”, pl. “Wogen”, O.Ice. vügr ‘sea, Meeresbucht”, O.H.G. wüg “ surge “, O.S. wüg “hochflutendes water”, O.E. wǣ g “ surge “; O.Ice. vüg “Hebel, Wage, Gewicht”, O.H.G. wüga “Wage, Gewicht, Wagnis” (M.L.G. M.H.G. wügen “in die Wage lay, place, aufs Geratewohl dransetzen, venture, risk”), O.S. wüga “lanx”, O.E. wǣ g, wǣ ge “Wage, ein bestimmtes Gewicht”; Lith. vežù , vèžti “drive”, vežì mas “ cart “, vėže ̃ “Wagengeleise”, pravėžà “Wagengeleise”; O.Bulg. vezǫ, vesti “vehere”, veslo “ rudder “ (*u̯eĝh-slo-), vozъ “ cart “, vožǫ , voziti “drive, guide, lead”; also aRuss. věža “Wohnwagen, tower”.References: WP. I 249 f., WH. II 742 f., 744, Trautmann 356 f., Vasmer 1, 178 f.
Proto-Indo-European etymological dictionary. 2015.